Главная страница сайта «Диалог XXI век»

Главная страница сайта congress2008

Главная страница сайта congress2013

Главная страница сайта

congress2018

Написать автору

Drujinin2001@mail.ru

Доклады по алфавиту участников

Доклады по секциям,симпозиумам, круглым столам конгресса

 

 

 

 

логотип.jpg

banner1.jpg

пекин.jpg

 

 

 

 

 

русский      english

Секция №14 «Современная философия»

КОНФУЦИЙ И СОВРЕМЕННАЯ ФИЛОСОФСКАЯ КАРТИНА МИРА

Виктор Ф. Дружинин,

проф., док. филос. н., Москва, Россия

Drujinin2001@mail.ru

 

Аннотация

Автор, с опорой на творчество Конфуция, рассматривает пути познания, ведущие человека к тому или иному образу жизни, обращаясь к философской трактовке человека познающего и познаваемого и, соответственно, мира, в котором он живет и действует, - главным и вечным  вопросам философии. Анализируется, как философская картина мира в ее современном понимании (как синтез научных подходов, религиозно-мифологических взглядов, мистических прозрений, интуиций искусства), так  и, соответственно, «сократовский» вопрос «что есть человек?». Предложенная версия трактовки мироздания рассматривается автором с позиции уровневого подхода. Исходя из этой концепции, следует учитывать всё синтетическое знание, касающееся картины мира и человека в этом мире. На доступных анализу уровнях регуляцию жизнедеятельности осуществлять осторожно, - тем осторожней, чем обширнее подсистема (с оперативным анализом реакций). Стремиться при этом почувствовать «некие» знаки трансцендентного и стараться их учесть. Предпочтительна, на взгляд автора, этика стоически-эпикурейская в лучшем ее смысле, созвучная этике Конфуция, его учению о благородном муже, о культуре. В рамках темы конгресса именно в личности самого Конфуция можно попытаться увидеть тот идеал «благородного мужа», к которому следует стремиться и современному человеку.

 

Ключевые слова: познание,  картина мира,  человек, благородный муж, добродетель, человечность, традиция, ритуал, об_______________________________________________________________________________________учение, образ жизни,  путь человечества.

 

 

 

 

 

 

Тема конгресса предполагает, прежде всего, обращение к философской трактовке человека познающего и познаваемого и, соответственно, мира, в котором он живет и действует. Начнем с того, что уточним понятие «картины мира». Можно говорить о следующей, в основном, ее типологии: обыденная - мозаичная; религиозно – мифологическая и религиозно – мистическая; картина мира с позиций науки, - материалистическая и атеистическая; а также - с позиций различных видов искусств. Наиболее общая и синтетичная - философская картина мира в ее современном понимании (синтез научных подходов, религиозно-мифологических взглядов, мистических прозрений, интуиций искусства). При этом возникают, естественно, проблемы понимания, что особенно актуально для российской философии, во многом еще наследующей взгляды советской философии. Но именно такой она была в творчестве наиболее выдающихся авторов во все времена (лишь марксизм трактует ее сугубо на научной основе). Наиболее выразительным примером в этом плане следует, на наш взгляд, признать философию древнего Китая. Картина мира, конечно, также постоянно эволюционирует: от усиления аналитических моментов по отдельным направлениям до перехода к их последующему синтезу. При ее построении имеются, очевидно, определенные ограничения, которые мы называем философскими основаниями: материализм и идеализм, теизм и атеизм, оптимизм и скептицизм в познании. В целом, главная  дихотомия в спектре имеющихся ответов и моделей: материалистическая и идеалистически - религиозная версии. Первая версия, трактуемая ограниченно (вульгарный материализм), выглядит недостаточно философской и слишком уязвимой для критики. Однако, с позиции всеединства по критериям познавательной и этической цельности, она (диалектический материализм), как доказывают исследования различных авторов (Локка, Лейбница, Шопенгауэра, П. Тейяра де Шардена, к примеру), вписывается в более общую концепцию, рождаемую на основе второй версии. Опуская промежуточную полемику, следует принять, как достаточно адекватные, на мой взгляд, следующие версии философской картины мира. 1. Версия экзотерическая: Вселенная, Земля, человек на ней (также как и законы эволюции неживой и живой природы) изначально сотворены неким трансцендентным началом, которое мы традиционно называем Богом - Творцом (у разных народов у него разные имена). (Кстати, когда мы говорим о Боге, то нельзя не заметить роль его Антипода в процессе творения и в дальнейшей эволюции человека. Это, как правило, подчеркивается в текстах священных книг, в творчестве философов, размышляющих о проблеме Добра и Зла, священнослужителей, деятелей искусства различных времен). 2. Версия эзотерическая: и сам Творец нашего конкретного мира создан Творцом еще более высокого уровня в меру разумения уже того. Мир в самом общем смысле – есть некий конгломерат миров и творящих их богов, - « божественный апейрон» (Анаксимандр). В учении Йоги существует термин, соотносимый по смыслу, - «акаша». Такого рода взгляды можно обнаружить и у философов средних веков в Европе (Августин Аврелий) и в Индии (Шанкара).  В целом существуют, как известно, и еще более экзотические, но вполне приемлемые версии, когда «бытие» трактуется не только в рамках человеческого восприятия и разума (может быть познанным, непознанным), но и непознаваемым в принципе, - некое «ничто», существующее объективно, как «нечто» (Дионисий Ареопагит, Николай Кузанский, Гегель).

Теперь, возвращаясь к теме конгресса, рассмотрим «сократовский» вопрос «что есть человек?». Учитывая локацию конгресса (великий, во всех смыслах, Китай), ответ попробуем искать в диалоге с основателем значимого для Китая  - с 6 в.д.н.э. - мировоззрения – Конфуцием (Кун Цзы – учитель Кун). Чрезвычайная сложность исследования творчества Конфуция, множество имеющихся интерпретаций заставляет меня в его трактовке опираться на фундаментальную работу замечательного русскоязычного китаеведа проф. Малявина В.В., вдохновленного и, я бы сказал, очарованного жизнью и творчеством Конфуция (здесь и далее цитаты по книге - Малявин В.В. «Конфуций». М., 2007). Поэтому диалог оказывается, в большой степени, с проф. Малявиным В.В., чье творчество видится достаточно близким и мне самому.

Изначально существует версия божественного сотворения человека. Изначально существует версия божественного сотворения человека. В древние времена в культуре Китая главенствовали, естественно, мифологически - религиозные представления. (Древнекитайская философия. В 2-х т.т. М., 1972; Юань Кэ. Мифы древнего Китая. М., 1965). Однако, когда философия в Китае становится персонифицированной, Конфуций сужает, как принято считать, сферу поиска. Вся философия Конфуция во многом действительно посвящена трактовке социума и нравственности человека с позиций опыта жизни и своего рода науки, но фоном для него являются все-таки традиционные онтологические представления древнего Китая. По отзыву учеников, пишет проф. Малявин В.В., «Конфуций не любил говорить о чудесах и духах. Но это не означает, что он не верил в существование этих сил или не придавал им значения, - акцент он делал на нравственном и воспитательном значении обрядов. Этика для него как бы заслоняла религию». Согласно Конфуцию, «отдавать все силы служению людям, почитать духов и держаться от них в отдалении – вот это и есть истинная мудрость» (с. 215). (Надо сказать, что и сегодня, когда человека мы рассматриваем, как комплекс, - тело, душа, дух, - когда исследуем сферу бестелесного («архетипы» по Фрейду или Юнгу, к примеру), при ответе на поставленный вопрос совершенно необходимо синтезировать данные науки с положениями из иных вышеперечисленных сфер человеческого познания). 

При этом Конфуций, считает проф. Малявин В.В., «сумел обозначить контуры всеобъемлющего учения, связующего в одно целое обычай, мораль, политику, религию и прочие стороны общественной жизни» (с. 335). Это философия терпимости и надежды, здравого смысла и нравственного мужества, непоколебимой гармонии человеческого бытия. При этом «Верховная реальность, божественное бытие трактуется, как Великий путь мироздания, явленный в бюрократическом распорядке государства и, в конце концов, рассеивающийся в неисчерпаемом разнообразии жизни» (с. 318).  Важное значение придается понятиям культурных ценностей. Культура, создаваемая человеком, была для него воплощением этого пути, с одной стороны, и «отпечатком возвышенной воли» в самом человеке, с другой стороны, становясь его единственно подлинной характеристикой, как «благородного мужа» (с.319). Конфуций ценил в человеке культурное начало во всех его проявлениях: и как высокие природные нравственные качества, и как ученость, и как хорошее воспитание. Соответственно, нравственность в человеке он трактует, как синтез природной унаследованности и социально формируемых ценностей. В рамках темы конгресса именно в личности самого Конфуция можно попытаться увидеть тот идеал «благородного мужа», к которому следует стремиться и современному человеку. Сам Учитель выделял две стороны идеального человека, единение которых делает его цельным и самодостаточным: «покой бытийствующего и подвижность познающего». Его отображением являются, по его мнению, горы, водная стихия, описанию которых он посвящает поистине поэтические строки: «Вода вечно пребывает в движении и без усилия растекается по земле. Вода всегда течет по пути, указанному природой, - в этом она являет образец справедливости. Водный поток не имеет предела и никогда не иссякает, - в этом он подобен Великому пути. Вода стремглав направляется в глубокие ущелья, - в этом она являет образец отваги. Вода равномерно заполняет пустоты, - в этом она уподобляется закону. Омывая все сущее, она избавляет мир от скверны. Жизнь течет, как эти воды, всякий день и всякую ночь. Вот почему благородный муж любит созерцать водный поток» (с.313). Также прообраз подлинно гармоничной жизни он находил в музыке, которая, «выражая космический ритм бытия, взращивает все живое, приводит к завершению нравственное подвижничество» (с. 179). С легкой его руки не только занятия музыкой, живописью, но и каллиграфией, словесностью, стали надежным способом снискать славу «возвышенного мужа».

Известно, что Конфуций внимательно изучал знаменитую «Книгу перемен», в которой была отражена, по его мнению, идея взаимосвязи и преемственности мира богов и мира людей, человека и Неба, цивилизации и хаоса. Исходя из этого, мудростью, считает он, оказывается «понимание пути метаморфоз (из фактов, случаев складывается биография, из свершений – бытие, исполненное какого – то таинственного смысла), но мудрость эта может быть выражена только символически. Человек, чтобы оставаться (и стать!) человеком, не может существовать без таинства: жизнь для него оборачивается культурой, как фейерверком огней, освещающих сокровенное присутствие родового, неумирающего Человека (с.329). Сам он лишь в свои 70 лет смог отметить, что только теперь «вся его сердцем прожитая жизнь словно соткана из одной невидимой нити, проникнута одним дыханием, наполнена одним глубоко затаенным чувством: это постоянство духовного подвижничества, бездонная глубина самосознающего сознания, о которой не расскажешь словами» (с. 284). При этом, очевидно, он не отступает от традиционных онтологических представлений древнего Китая. Для Конфуция, кстати, также было характерно стремление обнажить сокровенные истоки человеческой культуры, постичь неосознаваемую людьми матрицу их деятельности, в которой все человеческие сердца слиты в одно Всечеловеческое сердце. «Небо» для него не отделено от мира людей, - оно, бездонное сиятельное, символизирует только «встречу сердец» в самом зияющем бытии. Великий путь утверждает последовательное одухотворение и самовозрастание жизненной гармонии и самой человечности, вовлекающей в свою орбиту сначала мудрейших мужей, потом и весь народ, а затем животный и даже физический мир. Такая сила духовной сообщительности способна связывать людей несравненно крепче идеологических лозунгов и даже практических интересов. Именно эта сила стала жизненным нервом китайской цивилизации, причиной ее необыкновенной жизненности». Представляется, что понимание этого всегда должно быть чрезвычайно важным и для России во все времена. Конфуция интересует первым делом вечнопреемственное, извечно возобновляемое в делах людей. Цель учения – возобновить изначальное. Наследуя древним мудрецам, человек как раз и может получить доскональное знание всеобщего порядка вещей, считает он. Культурная традиция, как нестареющий музей человеческих свершений, была для него истинной формой человеческого бессмертия.

Иной раз складывается впечатление, что Конфуций рисовал перед своими учениками утопические картины всеобщего процветания. Но его можно назвать утопистом лишь только в смысле «оптимист», т.е. он утопист, отлично знающий, что хочет не всегда возможного в реальной жизни. И хотя над ним даже посмеивались, он утверждал, что политика дается человеку, еще и как великое испытание его духа. Политический идеал может быть утопией, но человек, идущий к нему, в высшей степени реален. И у него, исходя, по- видимому из собственного понимания истока жизни, семени всего, что случается, была, по-детски наивная вера в способность правого дела, действительной праведной жизни оказывать неотразимое благотворное воздействие на мир. Свет праведного Пути, считал он, «мерцает даже во мраке всеобщего одичания». В этом смысле актуален сегодня и его взгляд на добродетель, которую он именует человечностью. «Добродетель есть осуществление своего призвания, своей судьбы, - она самодостаточна и сама служит тебе наградой. Не делай другому того, чего сам себе не желаешь, - если небеса молчат, другой путеводной нити в моральном усилии просто не может быть» (с.159). Чтобы оставаться человеком, надо превозмогать свои корыстные желания, жить ради общего блага и по справедливости судить самого себя. При этом, хотя любой жизненный случай может дать повод для нравственного самоопределения личности, но лучше всего для этой цели, считает он, подходят предания, ритуалы и книги, завещанные древними мудрецами. Конфуция интересует первым делом вечнопреемственное, извечно возобновляемое в делах людей. «Цель учения – возобновить изначальное. Наследуя древним мудрецам, человек может получить доскональное знание всеобщего порядка вещей». Культурная традиция, как нестареющий музей человеческих свершений, была для него истинной формой человеческого бессмертия, поддерживая непоколебимое убеждение в невозможности истребить в человеческом сердце семена человечности. Сам он создал себе вечный памятник, –  прожив жизнь, превратившуюся в культуру, ставшую одним из наиболее значительных воплощений культуры, - в свободном и радостном единении с традицией. Любить древность и доверять ей, любить этот сокрытый исток жизни, как то, что предопределяет всякую данность нашего существования, как то, что делает вещи такими, какие они есть. «Будь мастером собственного сердца, - требовал он от учеников, - постигни смысл своей жизни в самоуглубленной работе души, для чего не нужны ни технические орудия, ни власть, ни даже признание людей. Мудрость – это, прежде всего, правильное самовоспитание. И не может быть умудренной жизни без образованности.

Конфуций много внимания уделял методике об_______________________________________________________________________________________учения, находя все новые формы. Учительствование для него есть воистину сотворчество человеческих душ. Он мог всех учить и у всех учиться, - для него одно неотделимо от другого. Он не проповедует, не читает лекций, а лишь «задает тон». Он не ломает индивидуальность своих учеников, а напротив, совершенствует и облагораживает ее. Он стал основателем первой школы, где не просто преподавались те или иные науки и искусства, а школы воспитания характеров, провозглашая возвращение к тому, что изначально заложено в нас, к первозданной чистоте сердца, но уже освещенной светом сознания, обогащенной бесконечным усилием воли. Именно характер, основанный на внутренней уравновешенности душевной жизни личности и ее поступков, составлял в его глазах подлинную добродетель, которая не есть некая безликая сумма добрых дел. Когда она переплавляется в характер, мы находим в ней развитые до совершенства и приведенные к гармоническому единству свойства личности, культивированную индивидуальность. Оттого, считал он, благородный муж отличается несокрушимой твердостью духа, живет в радости, независимо от обстоятельств. По его мнению, учение как наследование древней мудрости, есть выявление высшей, потенциально бесконечной гармонии мира. Понимание, которое добывается таким учением, вообще не есть некая элементарная сумма знаний. Учится в действительности тот, кто расширяет свое сознание, включая в сферу опыта все больше явлений жизни, оказываясь способным, в конце концов, вместить в себя весь мир, всю полноту бытия и ощутить таким образом мировую гармонию. Для Учителя жить – значит воистину внимать глубине жизни. Жизнь истинная – и есть учение, а добродетель – вторая природа мудрого. Вот почему знание принципиально неотделимо от деятельности. Деяния мудрых царей, считает он, как раз и дают такого рода пример, анализируя их с позиций государственного устроения (решение проблем власти, судопроизводства, моральных ценностей, взаимоотношений между человеком и природой (с. 239).

Но человек ощущает наличие проблем в своем существовании, у него возникает ощущение  угрозы для самого его  существования. Человек на земле создает вторую природу, - цивилизации, культуру, но в каждой эпохе жизни человечества появляются свои конкретные «вызовы». Можно сказать, что Земное Бытие – конгломерат уравновешенных систем в условиях реальных множественных импульсов и воздействий. В каждый момент времени различные системы конгломерата уравновешены по принципу меры (количество и качество, в том числе, и с частными катастрофическими обвалами). Проявляется объективная диалектика устойчивости и изменчивости бытия. История человечества доказывает, на стадии формирования отношений межэтнических и межконфессиональных возможно трансцендентное вмешательство, когда в какой-либо социальной группе либо появляются просветленные пророки (исторические примеры существуют), проповедуя новые пути человечества, либо в мир приходит непосредственно посланник Творца и вносит коррективы, формируя новую религию (Кришна, Иисус Христос). Историческое развитие человечества меняется, но постепенно система вновь саморегулируется. (Можно предположить общие воздействия из «конгломерата – апейрона»). Религии постепенно искажаются, вновь изменяя образ жизни людей того или иного социума. Кроме того, всегда существуют проблемы перевода, истолкования. Как результат, в человеческом обществе начинается брожение, смятение, споры, разногласия и войны. С развитием науки и техники их последствия становятся все более тяжкими. Возможно, когда Творец убеждается в невозможности и бесполезности корректирующих воздействий, он уничтожает этот мир и начинает строить все сначала. (Существует исторический пример и такого рода). Происходит то, о чем в Библии говорит Откровение св. Иоанна – Апокалипсис. Таким образом можно говорить, что в каждой эпохе жизни человечества появляются свои конкретные «вызовы» и реализуется потребность и возможность того или иного ответа на них. Очевидно, что поиски такого ответа являются целью и нашего форума. Существует ли выход? Каким может быть наш ответ, - с опорой на Конфуция? Что может и должен делать сам человек? Каким он должен быть? Для Конфуция, с одной стороны, нет ничего более глубокого, более таинственного, нежели соответствующая прихотливая вязь человеческой культуры. С другой стороны, это для него жизнь в традиции, которая  знаменует не просто движение вперед, а уход в глубину, - не строительство заново, а открытие все новых глубин смысла в уже известном. Он озабочен сохранением и упрочением того начала в жизни, которое он называет ритуалом: это лучшее средство воспитания в людях человечности, главное условие человеческого общежития, ведущее к единению культуры и природы, вовлекающее людей в органическую гармонию телесно – духовного бытия. Речь идет о переходе от «малого тела» (индивидуальной жизни, воплощенной в физическом теле) к «великому телу» ритуального всеединства: в мире существует всеобщий порядок, проницающий в равной мере природу и человека, материальное и духовное, и этот порядок воплощен в незыблемых законах роста всего живого и в жизни самого сознания. В глубине потока жизни вьется нить Небесной судьбы, убежден он, - мудрый постигает ее «чутьем сердца» и имеет в жизни свой праведный Путь. Судьба для Конфуция – это человеческая доля, которую невозможно познать или изменить по своей воле. Ее можно только принимать, храня возвышенное безмолвие. Поэтому его  философия – это и ценные практические советы, но и, в гораздо большей степени, - некий лейтмотив, формирующий жизнь человека, - звуки некой вселенской музыки, пронизывающей наше бытие. «Бытие неизбежно имеет конец, но смысл бытия – неисчерпаем» (с. 214).

И все-таки, каким быть человеку, как ему жить? В моей книге (Вик Тор "Как жить человеку на планете Земля? М. 2015 "), я думаю, просматривается путь Конфуция: от исследования смысла жизни, бытийной сущности человека (с построением философской картины мира) к рассмотрению его актуальных проблем в природе и обществе в попытке ответа на главный вопрос, как обустроить жизнь человека на Земле, чтобы тот чувствовал себя счастливым. Жить человеку, похоже, нужно так, как он и живет, но в большей степени руководствуясь здравым смыслом, традициями, устоявшимися верованиями. На первый взгляд, утверждение тривиально. Но тут следует вспомнить утверждение А.Ф. Лосева о том, что «смысл обыкновенных слов меняется, когда они берутся не в их обычном спутанном значении, а в строго проанализированном и зафиксированном смысле». Таким образом, и нам при этом следует учитывать всё синтетическое знание, касающееся картины мира и человека в этом мире (в него вплетена, в частности, и священная история с пророками, сынами Бога-Отца, Апокалипсисом и Йога Патанджали). При этом, исходя из концепции уровневого подхода, следует учитывать всё синтетическое знание, касающееся картины мира и человека в этом мире. На доступных анализу уровнях регуляцию жизнедеятельности осуществлять осторожно, - тем осторожней, чем обширнее подсистема (с оперативным анализом реакций). Стремиться при этом почувствовать «некие» знаки трансцендентного и стараться их учесть. Предпочтительна, на мой взгляд, этика стоически-эпикурейская в лучшем ее смысле, созвучная этике Конфуция, его учению о благородном муже, о культуре. В рамках темы конгресса именно в личности самого Конфуция можно попытаться увидеть тот идеал «благородного мужа», к которому следует стремиться и современному человеку.

Рецензенты: редколлегия журнала «Вестник Российского философского общества» (во главе с проф. Чумаковым А.Н.), в котором автор в течение последних 14 лет выступал, как независимый обозреватель, ежеквартально излагая свои взгляды в критическом обзоре.

 

 

 

 

 

 

 

русский      english

Section number 14 "Contemporary philosophy"

 

Конфуций и современная философская картина мира CONFUCIUS AND THE MODERN PHILOSOPHICAL PICTURE OF THE WORLD

 

 Виктор Ф. Дружинин, проф., док. Victor F. Druzhinin,

prof., Doc. филос. Philos. н., Москва, Россия Moscow, Russia

Drujinin2001@mail.ru Drujinin2001@mail.ru

 

 

Summary

Автор, с опорой на творчество Конфуция, рассматривает пути познания, ведущие человека к тому или иному образу жизни, обращаясь к философской трактовке человека познающего и познаваемого и, соответственно, мира, в котором он живет и действует, - главным и вечным вопросам философии. The author, with the support of the work of Confucius, examines the ways of knowing leading the person to this or that way of life, turning to the philosophical interpretation of the man of the knowing and cognized and, accordingly, the world in which he lives and acts, the main and eternal questions of philosophy. Анализируется, как философская картина мира в ее современном понимании (как синтез научных подходов, религиозно-мифологических взглядов, мистических прозрений, интуиций искусства), так и, соответственно, «сократовский» вопрос «что есть человек?». It is analyzed as a philosophical picture of the world in its modern sense (as a synthesis of scientific approaches, religious and mythological views, mystical insights, intuitions of art), and, accordingly, the "Socratic" question "what is a person?". Предложенная версия трактовки мироздания рассматривается автором с позиции уровневого подхода. The proposed version of the interpretation of the universe is considered by the author from the point of view of the level approach. Исходя из этой концепции, следует учитывать всё синтетическое знание, касающееся картины мира и человека в этом мире. Proceeding from this concept, one must take into account all synthetic knowledge concerning the picture of the world and man in this world. На доступных анализу уровнях регуляцию жизнедеятельности осуществлять осторожно, - тем осторожней, чем обширнее подсистема (с оперативным анализом реакций). At the levels available for analysis, the regulation of vital activity should be carried out cautiously, the more cautiously the larger the subsystem (with the operational analysis of reactions). Стремиться при этом почувствовать «некие» знаки трансцендентного и стараться их учесть. Strive to feel the "certain" signs of the transcendent and try to take them into account. Предпочтительна, на взгляд автора, этика стоически-эпикурейская в лучшем ее смысле, созвучная этике Конфуция, его учению о благородном муже, о культуре. Preferably, in the author's view, ethics are Stoic-Epicurean in its best sense, consonant with the ethics of Confucius, his teaching about a noble husband, about culture. В рамках темы конгресса именно в личности самого Конфуция можно попытаться увидеть тот идеал «благородного мужа», к которому следует стремиться и современному человеку. Within the framework of the theme of the congress, it is in the person of Confucius himself that one can try to see the ideal of a "noble husband", to which a contemporary person should also strive.

Ключевые слова: познание, картина мира, человек, благородный муж, добродетель, человечность, традиция, ритуал, обучение, принципы нравственности, образ жизни, добро и зло, путь человечества.

Keywords: creation, a picture of the world, the person, noble man, virtue, humanity, tradition, ritual, education, a way of life, the path of humanity.

 

 

 

 

 

Секция №14 «Современная философия» (Contemporary philosophy) (язык русский, russia)

Тема конгресса предполагает, прежде всего, обращение к философской трактовке человека познающего и познаваемого и, соответственно, мира, в котором он живет и действует. The theme of the congress presupposes, first of all, an appeal to the philosophical interpretation of the person who knows and cognizes and, accordingly, the world in which he lives and acts. Начнем с того, что уточним понятие «картины мира». To begin with, let us clarify the concept of "picture of the world." Существует различная ее типология, но наиболее общая и синтетичная, очевидно, - философская картина мира в ее современной трактовке (синтез научных подходов, религиозно-мифологических взглядов, мистических прозрений, интуиций искусства). There is a different typology, but the most general and synthetic, obviously, is the philosophical picture of the world in its modern interpretation (the synthesis of scientific approaches, religious mythological views, mystical insights, intuitions of art). Но именно такой она была и ранее в творчестве наиболее выдающихся авторов во все времена (лишь марксизм трактует ее сугубо на научной основе). But this is exactly what it was in the works of the most outstanding authors at all times (only Marxism treats it purely on a scientific basis). При ее построении у различных авторов всегда имелись определенные предпочтения, но главная дихотомия в спектре имеющихся ответов и моделей: материалистическая и идеалистически - религиозная версии. In its construction, various authors always had certain preferences, but the main dichotomy in the spectrum of available answers and models: a materialistic and idealistic-religious version. С позиции всеединства, по критериям познавательной и этической цельности, диалектический материализм, как доказывают исследования некоторых авторов (Локка, Лейбница, Шопенгауэра, П. Тейяра де Шардена, к примеру), может вписаться в более общую концепцию, рождаемую на основе второй версии. From the standpoint of total unity, according to the criteria of cognitive and ethical wholeness, dialectical materialism, as the studies of some authors (Locke, Leibniz, Schopenhauer, P. Teilhard de Chardin, for example), can fit into a more general concept born on the basis of the second version. Опуская промежуточную полемику, следует принять, как достаточно всеохватывающие, на мой взгляд, версии философской картины мира в рамках теории всеобщего синтеза (экзотерической и даже эзотерической). Omitting the intervening polemics, we should accept, as sufficiently comprehensive, in my opinion, the version of the philosophical picture of the world within the framework of the theory of universal synthesis (exoteric and even esoteric). Мир в самом общем смыслеесть некий конгломерат миров и творящих их богов, - «божественный апейрон» (Анаксимандр). The world in the most general sense - there is a kind of conglomeration of worlds and gods that create them, - "divine apeiron" (Anaximander). В учении Йоги существует термин, соотносимый по смыслу, - «акаша». There is a term in the teachings of Yoga that is related in meaning, "akasha".

Теперь, возвращаясь к теме конгресса, рассмотрим «сократовский» вопрос «что есть человек?». Now, going back to the theme of the congress, we will consider the "Socratic" question "what is a person?". Учитывая локацию конгресса (великий, во всех смыслах, Китай), ответ попробуем искать в диалоге с основателем значимого для Китая - с 6 в.д.н.э. Given the location of the congress (great, in all senses, China), we try to find the answer in a dialogue with the founder of the significance for China - from the 6th eve. - мировоззренияКонфуцием (Кун Цзыучитель Кун). - Worldview - Confucius (Kun Zi - teacher Kuhn). Чрезвычайная сложность исследования творчества Конфуция, множество имеющихся интерпретаций заставляет меня в его трактовке опираться на фундаментальную работу замечательного русскоязычного китаеведа проф. The extreme complexity of the study of the work of Confucius, the many available interpretations compels me, in his interpretation, to rely on the fundamental work of the remarkable Russian-language Sinologist ProfessorМалявина В.В., вдохновленного и, я бы сказал, очарованного жизнью и творчеством Конфуция (здесь и далее цитаты по книге - Малявин В.В. «Конфуций». М., 2007). Malyavin V.V., inspired and, I would say, fascinated by the life and work of Confucius (hereinafter quotations from the book - V. Malyavin "Confucius." M., 2007). Поэтому диалог оказывается, в большой степени, с проф. Therefore, the dialogue turns out, to a large extent, with prof. Малявиным В.В., чье творчество видится достаточно близким и мне самому. Malyavin V.V., whose work seems close enough to me.

Originally there is a version of the divine creation of man. В древние времена в культуре Китая главенствовали, естественно, мифологически - религиозные представления. In ancient times, the culture of China was dominated, of course, by mythological - religious notions. (Древнекитайская философия. В 2-х т.т. М., 1972; Юань Кэ. Мифы древнего Китая. М., 1965). (Ancient Chinese Philosophy, in 2 vols M., 1972; Yuan Ke «Myths of Ancient China», M., 1965). Однако, когда философия в Китае становится персонифицированной, Конфуций сужает, как принято считать, сферу поиска. However, when philosophy in China becomes personified, Confucius narrows, as it is commonly believed, the sphere of search. Вся философия Конфуция во многом действительно посвящена трактовке социума и нравственности человека с позиций опыта жизни и своего рода науки, но фоном для него являются все-таки традиционные онтологические представления древнего Китая. The whole philosophy of Confucius is in many respects really devoted to interpreting the society and morality of man from the standpoint of the experience of life and a kind of science, but the backdrop for it is still the traditional ontological ideas of ancient China. По отзыву учеников, пишет проф. On the recall of students, writes prof. Малявин В.В., «Конфуций не любил говорить о чудесах и духах. Malyavin V.V., "Confucius did not like to talk about miracles and spirits. Но это не означает, что он не верил в существование этих сил или не придавал им значения, - акцент он делал на нравственном и воспитательном значении обрядов. But this does not mean that he did not believe in the existence of these forces or did not attach importance to them, he emphasized the moral and educational significance of rituals. Этика для него как бы заслоняла религию». Ethics for him seemed to obscure religion. " Согласно Конфуцию, «отдавать все силы служению людям, почитать духов и держаться от них в отдалениивот это и есть истинная мудрость» (с. 215). According to Confucius, "to give all the forces to serving people, to honor the spirits and stay away from them in the distance - this is the true wisdom" (p. 215). При этом Конфуций, считает проф.

In this Confucius, said prof. Малявин В.В., «сумел обозначить контуры всеобъемлющего учения, связующего в одно целое обычай, мораль, политику, религию и прочие стороны общественной жизни» (с. 335). Malyavin V.V., "was able to identify the contours of a comprehensive teaching, linking the custom, morality, politics, religion and other aspects of social life into one whole" (p. 335). Это философия терпимости и надежды, здравого смысла и нравственного мужества, непоколебимой гармонии человеческого бытия. It is a philosophy of tolerance and hope, of common sense and moral courage, of the unshakable harmony of human existence. При этом «Верховная реальность, божественное бытие трактуется, как Великий путь мироздания, явленный в бюрократическом распорядке государства и, в конце концов, рассеивающийся в неисчерпаемом разнообразии жизни» (с. 347). At the same time, "Supreme reality, divine being is interpreted as the Great Way of the Universe, revealed in the bureaucratic order of the state and, eventually, dissipated in an inexhaustible variety of life" (p. 318). Важное значение придается понятиям культурных ценностей. Importance is attached to the concepts of cultural values. Культура, Culture, создаваемая человеком, была для него воплощением этого пути, с одной стороны, и «отпечатком возвышенной воли» в самом человеке, с другой стороны, становясь его единственно подлинной характеристикой, как «благородного мужа» (с.318). Created by man, was for him the embodiment of this path, on the one hand, and the "imprint of the lofty will" in man himself, on the other, becoming his only true characteristic as a "noble husband" (p.319). Конфуций ценил в человеке культурное начало во всех его проявлениях: и как высокие природные нравственные качества, и как ученость, и как хорошее воспитание.

Confucius valued in man the cultural principle in all its manifestations: both as high natural moral qualities, as well as scholarship, and as a good upbringing. Соответственно, нравственность в человеке он трактует, как синтез природной унаследованности и социально формируемых ценностей. Accordingly, he treats morality in man as a synthesis of natural inheritance and socially formed values. В рамках темы конгресса именно в личности самого Конфуция можно попытаться увидеть тот идеал «благородного мужа», к которому следует стремиться и современному человеку. Within the framework of the theme of the congress, it is in the person of Confucius himself that one can try to see the ideal of a "noble husband", to which a contemporary person should also strive. Сам Учитель выделял две стороны идеального человека, единение которых делает его цельным и самодостаточным: «покой бытийствующего и подвижность познающего». Teacher himself singled out two sides of the ideal person, the unity of which makes him whole and self-sufficient: "the peace of the being and the mobility of the knower." Его отображением являются, по его мнению, горы, водная стихия, описанию которых он посвящает поистине поэтические строки (с.313). His image is, in his opinion, the mountains, the water element, to the description of which he dedicates to truly poetic lines (p.313). Также прообраз подлинно гармоничной жизни он находил в музыке, которая, «выражая космический ритм бытия, взращивает все живое, приводит к завершению нравственное подвижничество» (с. 179). He also found the prototype of a truly harmonious life in music, which, "expressing the cosmic rhythm of being, cultivating all life, leads to the completion of moral self-sacrifice" (p. 179). С легкой его руки не только занятия музыкой, живописью, но и каллиграфией, словесностью, стали надежным способом снискать славу «возвышенного мужа». With his easy hand, not only music, painting, but also calligraphy, literature, became a reliable way to win the glory of "exalted husband". Известно, что Конфуций внимательно изучал знаменитую «Книгу перемен», в которой была отражена, по его мнению, идея взаимосвязи и преемственности мира богов и мира людей, человека и Неба, цивилизации и хаоса, – «бытие, исполненное какогото таинственного смысла, где мудрость эта выражена символическиЧеловек, чтобы оставаться (и стать!) человеком, не может существовать без таинства: жизнь для него оборачивается культурой, как фейерверком огней, освещающих сокровенное присутствие родового, неумирающего Человека» (с.329).

It is known that Confucius carefully studied the famous "Book of Changes", which reflected, in his opinion, the idea of ​​the interconnection and continuity of the world of gods and the world of people, man and Heaven, civilization and chaos, "a being full of some mysterious meaning, where this wisdom is expressed symbolically ... Man, in order to remain (and become!) a man, can not exist without the sacrament: life for him turns into culture, like a firework of lights illuminating the innermost presence of the ancestral, undying Man "(p.329). Конфуция интересует первым делом вечнопреемственное, извечно возобновляемое в делах людей. Confucius is interested first of all in the eternal succession, eternally renewed in the affairs of people. Цель учениявозобновить изначальное. The purpose of the exercise is to resume the original. Наследуя древним мудрецам, человек как раз и может получить доскональное знание всеобщего порядка вещей, считает он. Inheriting the ancient sages, a person can just get a thorough knowledge of the general order of things, he believes. Культурная традиция, как нестареющий музей человеческих свершений, была для него истинной формой человеческого бессмертия. The cultural tradition, as an ageless museum of human achievements, was for him a true form of human immortality. В свои 70 лет он смог отметить, что только теперь «вся его сердцем прожитая жизнь словно соткана из одной невидимой нити, проникнута одним дыханием, наполнена одним глубоко затаенным чувством: это постоянство духовного подвижничества, бездонная глубина самосознающего сознания, о которой не расскажешь словами» (с. 284).

At the age of 70 he was able to note that only now "the whole of his heart lived life seemed to be woven from one invisible thread, imbued with one breath, filled with one deeply hidden feeling: this constancy of spiritual asceticism, the bottomless depth of self-conscious consciousness, which you will not tell in words" (p. 284). Сам он создал себе вечный памятник, – прожив жизнь, превратившуюся в культуру, ставшую одним из наиболее значительных воплощений культуры, - в свободном и радостном единении с традицией. He himself created an eternal monument - after living a life that has turned into a culture that has become one of the most significant incarnations of culture - in a free and joyful union with tradition. При этом, очевидно, он не отступает от традиционных онтологических представлений древнего Китая. At the same time, obviously, he does not deviate from the traditional ontological ideas of ancient China.

Иной раз складывается впечатление, что Конфуций рисовал перед своими учениками утопические картины Sometimes there is an impression that Confucius painted utopian pictures before his students всеобщего процветания. General prosperity. Но его можно назвать утопистом лишь только в смысле «реальный оптимист», т.е. But it can be called a utopian only in the sense of a "real optimist", i.e. он утопист, отлично знающий, что хочет не всегда возможного в реальной жизни. he is a utopian who knows perfectly well what he wants, not always possible in real life. Политический идеал может быть утопией, считал он, но человек, идущий к нему, в высшей степени реален. The political ideal can be a utopia, he believed, but the person going to him is supremely real. И у него была вера в способность правого дела оказывать неотразимое благотворное воздействие на мир. And he had a belief in the ability of the right to have an irresistible beneficial effect on the world. В этом смысле актуален сегодня и его взгляд на добродетель, которую он именует человечностью. In this sense, his view on virtue, which he calls humaneness, is also relevant today. « Добродетель есть осуществление своего призвания, своей судьбы, - она самодостаточна и сама служит тебе наградой. "Virtue is the realization of his vocation, his destiny - it is self-sufficient, and she serves you a reward. Не делай другому того, чего сам себе не желаешь» (с. ). Do not do to another what you do not want yourself "(p.159). При этом, хотя любой жизненный случай может дать повод для нравственного самоопределения личности, но лучше всего для этой цели, считает он, подходят предания, ритуалы и книги, завещанные древними мудрецами, - не может быть умудренной жизни без образованности. At the same time, although any life event can give rise to moral self-determination of the person, but it is best for this purpose, he says, the legends, rituals and books bequeathed by the ancient sages fit, there can not be a wise life without education.

Confucius paid much attention to the teaching method, finding all new forms. Он стал основателем первой школы, где не просто преподавались те или иные науки и искусства, а школы воспитания характеров. He became the founder of the first school, where not only those or other sciences and arts were taught, but schools of character education. Именно характер, основанный на внутренней уравновешенности душевной жизни личности и ее поступков, составлял в его глазах подлинную добродетель. It is the character based on the inner balance of the psychic life of the individual and his actions, constituted in his eyes a genuine virtue. Благородный муж, считал он, отличается несокрушимой твердостью духа, живет в радости, независимо от обстоятельств. The noble husband, he believed, is distinguished by an unshakable firmness of spirit, lives in joy, regardless of circumstances. Для Учителя житьзначит воистину внимать глубине жизни. For the Teacher to live is to truly listen to the depths of life. Вот почему знание принципиально неотделимо от деятельности. That is why knowledge is fundamentally inseparable from activity. Деяния мудрых царей, считает он, как раз и дают такого рода пример, анализируя их с позиций государственного устроения (решение проблем власти, судопроизводства, моральных ценностей, взаимоотношений между человеком и природой) (с. 239). Acts of wise kings, he says, just give this kind of example, analyzing them from the position of state organization (solving problems of power, legal proceedings, moral values, the relationship between man and nature) (p. 239).

Но человек ощущает наличие проблем в своем существовании, у него возникает ощущение угрозы для самого его существования. But a person feels the existence of problems in his existence, he has a sense of threat to his very existence. Человек на земле создает вторую природу, - цивилизации, культуру, но в каждой эпохе жизни человечества появляются свои конкретные «вызовы». Man on earth creates a second nature, civilization, culture, but in every age of mankind's life there are specific "challenges". Можно сказать, что Земное Бытиеконгломерат уравновешенных систем в условиях реальных множественных импульсов и воздействий. It can be said that Earth Being is a conglomeration of balanced systems under conditions of real multiple impulses and impacts. В каждый момент времени различные системы конгломерата уравновешены по принципу меры (количество и качество, в том числе, и с частными катастрофическими обвалами). At each moment of time, different conglomerate systems are balanced by the principle of measure (quantity and quality, including, with private catastrophic collapses). Проявляется объективная диалектика устойчивости и изменчивости бытия. There is an objective dialectic of stability and variability of being. Существует ли выход? Is there an exit? Каким может быть наш ответ, - с опорой на Конфуция? What can be our answer, based on Confucius? Что может и должен делать сам человек? What can and should a person do? Каким он должен быть? What should it be? Для Конфуция, с одной стороны, нет ничего более глубокого, более таинственного, нежели прихотливая вязь человеческой культуры.

For Confucius, on the one hand, there is nothing deeper, more mysterious, than the whimsical ligature of human culture. С другой стороны, культура для негоэто жизнь в традиции. On the other hand, culture for him is life in tradition. Он озабочен сохранением и упрочением того начала в жизни, которое он называет ритуалом: это лучшее средство воспитания в людях человечности, главное условие человеческого общежития, ведущее к единению культуры и природы, вовлекающее людей в органическую гармонию телеснодуховного бытия. He is concerned about the preservation and consolidation of that principle in life, which he calls a ritual: this is the best means of education in human beings, the main condition of human community, leading to the unification of culture and nature, involving people in the organic harmony of bodily and spiritual being. В глубине потока жизни вьется нить Небесной судьбы, убежден он, - мудрый постигает ее «чутьем сердца» и имеет в жизни свой праведный Путь. In the depths of the stream of life the thread of heavenly destiny is twisted, he is convinced, - the wise comprehend it with the "instinct of the heart" and has in life its righteous Path. Судьба для Конфуцияэто человеческая доля, которую невозможно познать или изменить по своей воле. Destiny for Confucius is a human part that can not be known or changed at will. Ее можно только принимать, храня возвышенное безмолвие. It can only be accepted, keeping an exalted silence. Поэтому его философияэто и ценные практические советы, но и, в гораздо большей степени, - некий лейтмотив, формирующий жизнь человека, - звуки некой вселенской музыки, пронизывающей наше бытие. Therefore, his philosophy is both valuable practical advice, but, to a much greater extent, a kind of leitmotif that shapes the life of a person - the sounds of some universal music pervading our being. «Бытие неизбежно имеет конец, но смысл бытиянеисчерпаем» (с. 214). "Being inevitably ends, but the meaning of being is inexhaustible" (p. 214).

И все-таки, каким быть человеку, как ему жить? And yet, how to be a man, how can he live? В моей книге (Вик Тор "Как жить человеку на планете Земля? М. 2015 "), я думаю, просматривается путь Конфуция: от исследования смысла жизни, бытийной сущности человека (с построением философской картины мира) к рассмотрению его актуальных проблем в природе и обществе в попытке ответа на главный вопрос, как обустроить жизнь человека на Земле, чтобы тот чувствовал себя счастливым. In my book (Vic Tor "How to Live a Man on the Planet Earth? M. 2015"), I think the way of Confucius is seen: from the study of the meaning of life, the being essence of man (with the construction of a philosophical picture of the world) to his actual problems in nature and Society in an attempt to answer the main question, how to equip the life of man on Earth, so that he felt happy. Жить человеку, похоже, нужно так, как он и живет, но в большей степени руководствуясь здравым смыслом, традициями, устоявшимися верованиями. To live a person, it seems, is necessary as he lives, but in a greater degree guided by common sense, traditions, established beliefs. На первый взгляд, утверждение тривиально. At first glance, the assertion is trivial. Но, исходя из концепции уровневого подхода, следует учитывать всё синтетическое знание, касающееся картины мира и человека в этом мире. But, based on the concept of a tiered approach, one must take into account all synthetic knowledge concerning the picture of the world and man in this world. На доступных анализу уровнях регуляцию жизнедеятельности осуществлять осторожно, - тем осторожней, чем обширнее подсистема (с оперативным анализом реакций). At the levels available for analysis, the regulation of vital activity should be carried out cautiously, the more cautiously the larger the subsystem (with the operational analysis of reactions). Стремиться при этом почувствовать «некие» знаки трансцендентного и стараться их учесть. Strive to feel the "certain" signs of the transcendent and try to take them into account. Предпочтительна, на мой взгляд, этика стоически-эпикурейская в лучшем ее смысле, созвучная этике Конфуция, его учению о благородном муже, о культуре. Preferably, in my opinion, ethics stoic-epicurean in its best sense, consonant with the ethics of Confucius, his doctrine of a noble husband, about culture. Within the framework of the theme of the congress, it is in the person of Confucius himself that one can try to see the ideal of a "noble husband", to which a contemporary person should also strive.

Рецензенты: редколлегия журнала «Вестник РФО» (во главе с проф. Чумаковым А.Н.), в котором автор в течение последних 14 лет выступал, как независимый обозреватель, ежеквартально излагая свои взгляды в критическом обзоре. Reviewed by: Editorial Board of the journal "Bulletin of the Russian Philosophical Society" (Headed by Professor A.N. Chumakov), in which the author in the last 14 years served as an independent observer, on a quarterly basis setting out his views in a critical review. Аннотация